更新时间:2025-08-01 00:53:38 | 浏览次数:9415
“写好本子”是第三重关键。卓军指出,申遗文本必须精准对标世界文化遗产的“突出普遍价值”和六条评估标准,提炼最具代表性的核心要素。西湖最终从数百处文化史迹中仅精选14处,以少胜多,构建起相互支撑的遗产价值体系。而实物证据的支撑更不可或缺,譬如钱塘门遗址的考古发现,为印证西湖“城湖关系”的真实性提供了铁证。
在金融通道建设与区域合作层面,多位与会者提出创新思路。香港证券及期货事务监察委员会(简称“香港证监会”)行政总裁梁凤仪指出,内地与香港资本市场互联互通机制运行已超过10年,深化两地市场融合仍是重点。未来,香港证监会将推进互联互通扩容优化,争取今年底前将人民币柜台纳入“南向通”,增加香港以人民币计价的股票交易。
习近平总书记高度重视文化和自然遗产保护传承利用工作。6月14日是2025年文化和自然遗产日,让我们携起手来,守护好中华民族的文化瑰宝和自然珍宝。
携程集团副总裁秦静认为,随着这一政策的施行,将加速中国与澳大利亚之间的旅游交流及经贸互动。同时,政策也将惠及在澳大利亚生活的逾百万华人华侨,使得他们回国探亲或旅游的过程更为简便顺畅。秦静指出,作为亚太地区的重要国家,中国与澳大利亚在经济上具有高度的互补性,合作潜力巨大,未来也期盼在旅游领域激发更强劲的合作动力。
钟自然出生于1962年8月,安徽桐城人,曾在原地质矿产部和原国土资源部工作多年,2014年任原国土资源部党组成员,中国地质调查局局长、党组书记。
刘文飞认为,选择好译本需要从三个维度进行考量。一是选择高水平的译者。站在一个专业译者的角度,他认为优秀译者的翻译风格应该就是原作的风格。第二,了解不同语种的风格差异。中国几个大的语种文学都有各自的翻译传统,读者可以了解各语种的翻译风格,将此作为选择译本的标准之一。第三,在旧译、新译和重译本中审慎挑选。刘文飞认为不一定非要选取最新的译本,但“文学名著的重译有一定的必要性,一个好的新译本一定会有译者所注入的时代性”。
杭州6月14日电(曹丹)6月14日是中国第20个“文化和自然遗产日”。截至目前,联合国教科文组织《世界遗产名录》记载的遗产总数达1223处,中国拥有59项世界遗产。