更新时间:2025-08-06 17:51:12 | 浏览次数:8631
20世纪80年代,中外文学交流日益密切。借此契机,《中国文学》杂志时任主编杨宪益提议创设“熊猫丛书”,以英、法两种语言向西方系统译介中国文学。“熊猫丛书”翻译了190多种中国文学作品,发行至世界150多个国家和地区。由翻译家沙博理、戴乃迭、俞筏琴合译的《孙犁小说选》列入其中,1982年出版。同年,戴乃迭翻译的《风云初记》《荷花淀和其他》英文单行本由外文出版社出版,后者被世界67家图书馆收藏。这一系列译介活动凸显了孙犁在中国文学走向世界过程中的地位。
“积极管理你的核心业务,这真是一剂难吃的药。我们有很多艰苦的工作要做。”墨菲表示,虽然底特律汽车制造商需要重新思考在中国的经营方式,但美国电动汽车领导者特斯拉的情况略有不同,与传统的底特律汽车制造商相比,特斯拉在电动汽车零部件方面拥有大约1.7万美元的成本优势,这有助于该公司在中国市场的发展,使其有“更大的发展空间”。(汪品植)
5月26日至27日,2025文化强国建设高峰论坛在广东省深圳市举行。本届论坛主题为“深化文化体制机制改革 激发文化创新创造活力”,与会人士围绕“构建中国哲学社会科学自主知识体系”“文化和科技融合发展”“主流媒体系统性变革”“繁荣文艺创作”等话题,分享真知灼见、发出文化强音,为进一步解放和发展文化生产力、扎实推动文化繁荣、建设文化强国凝聚共识力量。
浙江也在优化支持政策体系上持续加码。例如浙江省财政厅今年出台财政支持强城兴村融合发展专项政策,安排第一批山区海岛县专项债券项目378个、额度365.7亿元。浙江省自然资源厅将山区海岛县民生产业共富项目纳入省级重点保障,在落实每县200亩用地指标基础上,再预留1000亩指标用于支持调出县重大项目建设。
每年三分之一时间,黄椿森都奔波在各大工业企业的车间里。他需要将科学家口中的“梯度纳米技术”“纳米孪晶”,转化为车间工人听得懂的“耐磨特性提升”“延长设备使用寿命”等,也要把产线上遇到的“设备精度不足”“材料批次差异”,翻译成实验室里的科研命题。
连日来,受高温少雨天气影响,黄河流域甘肃、内蒙古、山西、陕西、河南、山东等省(区)出现不同程度的旱情。针对流域相关省(区)旱情,黄河防总和水利部黄河水利委员会(简称黄委)第一时间分别启动抗旱四级响应和干旱防御Ⅳ级应急响应;自6月14日17时起,针对河南省启动干旱防御Ⅲ级应急响应;要求各相关单位落实落细各项抗旱保供水措施,做好旱情持续或进一步发展的应对准备。
第二,议程设置失灵。新任领导刚上任,却没有提出让民众有感的重大改革行动,欠缺议程设置能力,迄未展现其领导能力,无法主导政治议程,反而任由蓝白“在野”党主导议题引领风潮。